컨텐츠 바로가기

연설문

프랑스 국제관계연구소(IFRI) 라운드테이블 모두발언(2023.9.28)

작성일
2023-09-28 16:16:19
조회수
783


[ 인사말 ]

Docteur Thomas GOMART(또마 고마르),

Directeur de l’Institut français des relations internationales,

Mesdames et Messieurs,


Bonjour, je m’appelle Park Jin,

Ministre des Affaires étrangères de la République de Corée.


I’m delighted to meet with distinguished scholars and experts and discuss Korea’s foreign policy.

Je suis très heureux et honoré

d’être parmi des experts académiques et scientifiques si renommés

aujourd’hui pour discuter de politiques étrangères de la Corée.


Since its foundation in 1979, the IFRI, as the world-respected think tank in international relations and global affairs, has provided a key platform for multidisciplinary discussions on global issues.

Depuis son établissement

en mille neuf cent soixante dix-neuf (1979),

l’IFRI, institut de recheche mondialement respecté,

a joué un rôle important

en tant qu’une plateforme majeure

de discussions multidisciplinaires

sur les enjeux globaux.


Also, with its profound knowledge and expertise, the IFRI has developed a close partnership with Korea, not only through academic exchanges with Korean scholars and experts, but also through its cooperation with the Korean Embassy in France.

Dôtée d’expertises et de savoirs approfondis,

l’institution est un partenaire proche de la Corée.

Les canaux de discussions entre nous sont nombreux :

des échanges académiques entre nos chercheurs et experts

et jusqu’à ceux via l’Ambassade de Corée en France.


[ 국제정세 ]

Mesdames et Messieurs,


We are living in an era of the “Poly-crisis.”

Nous vivons une ère de polycrises.

     

We are witnessing the revival of traditional geopolitics ; with the heightened US-China great power competition and Russia’s armed invasion of Ukraine.

Nous sommes témoins

de la resurgence géopolitique traditionnelle :

la montée de la compétition des grandes puissances,

entre les Etat-Unis et la Chine,

et l’invasion de l’Ukraine par la Russie.  


Other transnational challenges including the COVID-19 pandemic, climate change and supply chain disruptions are also impacting our everyday life on a scale never previously seen.

D’autres défis transnationaux

comme la pandémie, le changement climatique

et les perturbations de la chaîne d’approvisionnement

impactent aussi notre quotidien à un niveau sans précédent.


The interconnectedness of these global challenges demands

our solidarity and cooperation.

L’interconnectivité de ces défis mondiaux

demande notre solidarité et coopération.


[ GPS, 인태전략 ]

So, let me start by sharing with you Korea’s strategy, for the new era.

La Corée a établi ses stratégies

pour naviguer dans ce nouveau monde.

Et je voudrais les partager avec vous aujourd’hui.


① 한국의 발전사

Korea emerged from what was once an authoritarian country, recovered from the ashes of the war, into a leading democracy and one of the world’s top economic powerhouses in Asia, in 70 years.

Autre fois, la Corée était sous un régime autoritaire,

s’étant remise des cendres de la guerre,

avant de devenir l’une des puissances démocratiques

et économiques en Asie.

Tout cela s’est passé en soixante-dix(70) ans.


Korea’s per capita GDP when the Korean War ended in 1953

was a mere 67 dollars.

Le PIB par habitant coréen

en mille neuf cent cinquante trois(1953),

donc à la fin de la Guerre de Corée,

était seulement de soixante-sept(67) dollars.


But our GDP last year was 35 thousand dollars

– a 500 times increase over 70 years.

Mais il est maintenant de trente cinq mille(35,000) dollars,

soit multiplié par cinq cents(500) en soixante-dix(70) ans.


Korean’s tenacity and their eager desire for a better world

have served as a key driving force

behind our phenomenal economic transformation

and global soft power.

La tenacité et la volonté forte du people coréen

pour un monde meilleur étaient une clé

de cette transformation économique fulgurante

et de la notoriété mondiale du soft power de cette nation.



The Korean economy is about the tenth largest in the world.  Korea is the ninth largest contributor to the UN regular budget.  It is also the eighth largest defense exporter in the world, the seventh largest trading nation, sixth in terms of military power, and the fifth largest producer of nuclear energy.  It is fourth in terms of the number of patent applications filed and third in manufacturing competitiveness.

La Corée compte maintenant

parmi les dix(10) puissances économiques mondiales

et a beaucoup de palmarès :

elle est le neuvième pays contributeur au budget régulier de l’ONU ;

le huitième pays exportateurs d’armes ;

le septième en terme du volume d’echanges commerciaux ;

le sixième en termes de forces militaires ;

le cinquième au niveau de l’industrie nucléaire ;

le quatrième pays qui dépose le plus de brevets ;

le troisième en terme de compétitivité de l’industrie manufacturière.


Korea is second in R&D expenditure per capita. To top it all, Bloomberg has ranked Korea as the world’s most “innovative” country for two straight years.  

Sa part de DIRD* dans le PIB

est la plus importante au monde derrière Israël

et elle garde sa position en tête

sur l’Indice d’innovation Bloomberg

pendant deux années consécutives.

*la dépense intérieure de recherche et développement


From the K-pop supergroup BTS to the K-drama Squid Game, Korea has now become a cultural powerhouse and a global phenomenon.

De BTS, le groupe de la Pop coréenne,

à Squid game, série coréenne,

la Corée est devenue maintenant

une force culturelle et un phénomène mondial.


② GPS

Today, Korea is re-calibrating its role and contributions to better reflect its material capabilities and soft power.

Aujourd’hui, la Corée

est en train de recadrer ses rôles et contributions

pour mieux refléter ses capacités et son soft power.


Korea has presented its vision to play the role of a “Global Pivotal State,” to actively contribute in promoting freedom, peace, and prosperity in the Indo-Pacific region and beyond.

Elle a présenté sa vision de faire de la Corée

un pays pivot mondial

qui contribue activement à la promotion de la liberté,

de la paix et la prospérité

dans la région indo-pacifique et au-delà.

Cette vision porte un nom, GPS,

signifiant le Global Pivotal State, soit le pays pivot mondial.


Even with its austerity measures, Korea has decided to expand it ODA budget for next year up to more than 40 percents and to make additional contribution of 300 milion dollars to the GCF.

Malgré ses politiques d’austérité,

elle a augmenté le budget consacré

à l’Aide publique au dévelopement

de plus de quarante(40) pourcents

pour l’année prochaine

et compte verser trois cent milions de dollars de plus

au Fonds vert pour le climat(GCF).



As witnessed during the Pandemic and the Ukraine war, the security of one nation is not independent of other nations.

La pandémie et la guerre en Ukraine nous ont montré

que la sécurté d’une nation

n’est pas indépendante de celle des autres.


③ 인태전략

Our Indo-Pacific Strategy, announced last December, is the policy vessel Korea will use in bringing our GPS Strategy to fruition, starting from the Indo-Pacific region.

La Stratégie Indo-pacifique coréenne,

annoncée en décembre dernier,

est l’un des piliers phares de notre stratégie GPS

spécialement conçue pour cette région.

            

France is an Indo-Pacific nation with territory in the region. It is actively seeking to enhance its engagement and influence in the Indo-Pacific.

La France, nation de l’Indopacifique

avec ses territoires ultramarins,

cherche activement à étendre ses engagements

envers cette région.  

         

It is the first European country to put forth its own Indo-Pacific strategy, and is strengthening its partnership in the region across a wide range of areas including defense, climate change, bio-diversity and health.

Etant le premier pays à avoir établi la stratégie de la région, elle renforce le partenariat avec les pays de la région dans de vastes domaines tels que la défense, le changement climatique, la biodiversité et la santé.


I understand that President Macron is pursuing strategic autonomy in the face of US-China confrontation.

Je comprends que le Président Macron poursuit l’autonomie stratégique face à la confrontation entre les Etats-Unis et la Chine.  


Three principles of cooperation underpin the Korean Indo-pacific Strategy strategy : Inclusiveness, Trust and Reciprocity.

Trois principes de coopération sont au coeur de la stratégie coréenne :

inclusion, confiance et réciprocité.


Based on these principles, we will cooperate with all partners who share our vision.

Reposant sur ces principes,

nous allons coopérer avec tous les partenaires

qui partagent cette vision.


We will uphold international norms and strengthen the rules-based order built on universal values including freedom, democracy, and human rights.

De plus, nous allons défendre les normes communes

et renforcer l’ordre international fondé sur des règles

et construit sur les valeurs universelles

comme la liberté, la démocratie et les droits de l’homme.


We are undertaking a series of efforts in this regard.

Pour cela, nous avons mené une série d’efforts :


We strengthened the Korea-US Alliance on the occasion of the 70th Anniversary of the Alliance through a state visit.

l’alliance coréano-américaine

fêtant cette année le soixante-dixième(70) anniversaire

a été davantage renforcée avec la visite d’Etat

du Président Yoon ;


We normalized relations with Japan, restoring shuttle diplomacy

and having six summit meetings in as many months.

la normalisation de la « navette diplomatique »

entre Séoul et Tokyo a été prouvée

avec six(6) Sommets en six(6) mois ;  


We adopted the Spirit and Principles of Camp David through

the Camp David Trilateral Summit.

les dirigeants coréen, américain et japonais

ont présenté un front uni à Camp David

en établissant les « Principes de Camp David » ;

    

We reset relations with China in a sounder and more mature direction based on mutual respect and mutual benefits.

nos relations avec la Chine sont en train d’être refondées

sur le respect mutuellement bénéfique qui est sain et mature ;

     

Korea’s relations with Russia are being adversely impacted by the War in Ukraine. Korea is implementing financial sanctions and export controls vis-à-vis Russia for the first time.

la guerre en Ukraine a modifié les relations avec la Russie

dûs aux sanctions financières

- premières dans leurs relations –

et contrôle des exportations des biens vers Moscou ;


The Korea-ASEAN relationship is being strengthened and we are also expanding substantive cooperation with India.

les relations avec l’ASEAN fleurissent et les coopérations substantielles avec l’Inde sont en augmentation.

[ 한-프랑스 협력 ]

① 한-프랑스 관계 평가

Korea and France are bonded together ever since the establishment of our diplomatic relations in 1886, by a long history of trust and cooperation,

La Corée et la France

sont liées par une longue histoire de coopération

basée sur la confiance depuis mille huit cent quatre-vingt six(1886), l’année de l’établissement des relations diplomatiques.


France sent 3,421 French soldiers to Korea when the war broke out on the Korean Peninsula in 1950.

La France a envoyé trois mille quatre cent vingt-et-un(3,421) soldats en Corée

lors de la guerre dans la péninsule coréenne

en mille neuf cent cinquante(1950).


The Korean people harbour a deep sense of abiding gratitude for the noble sacrifice of these brave troops.

Nous n’allons jamais oublier le sacrifice noble

et le courage du bataillon français.

Et nous gardons toujours la gratitude.

France remained a steadfast partner in Korea’s process of economic development.

En outre, l’Hexagone a été un partenaire loyal

dans le développement économique coréen.


There are numerous examples of collaboration,

including the introduction of aircrafts in the 1970s,

the cooperation on nuclear power plants in the 1980s,

the introduction of high-speed trains in the 1990s,

and the cooperation on satellite development in the 2000s.

Nos collaborations sont nombreuses :

l’introduction des avions dans les années soixante-dix ;

la collaboration dans les centrales nucléaires

dans les années quatre-vingt ;

le TGV dans les années quatre-vingt dix ;

et la coopération sur le développement des satellite

dans les années deux mille.  


② 한-프랑스 협력 및 미래방향 제시

The last few years have seen a great diversification and deepening of the areas of collaboration.

Tout particulièrement,

nous avons vu une grande diversification

et le développement en profondeur dans nos coopérations

pendant les deux dernières années.


The two presidents have already held summits twice and my French colleague and I discuss often on both bilateral and multilateral level.

We have met each other in New York last week and had fruitful discussions.

Les deux Chefs d’état ont déjà tenu deux sommets.

Et je discute souvent avec mon homologue français

des affaires étrangères, Ministre Catherine Colonna,

au niveau bilateral et multilateral.

Nous nous sommes d’ailleurs rencontrés à New York

la semaine dernière

et avons eu des discussions fructueuses.


Beyond the bilateral cooperation, the two countries are now closely working together to tackle global challenges, such as climate change, sustainable development and non-proliferation,

to name a few.

En plus des cooperations bilatérales,

nos deux pays travaillent étroitement

pour faire face aux défis mondiaux

comme le changement climatique,

le développement durable, la non-prolifération,

pour n’en citer que quelqus-uns.


Korea, as a non-permanent member of the UN Security Council for the term 2024-2025, will also closely collaborate with France, permanent member of the UNSC as well as a member of the G7, G20 and NATO.

La Corée, qui sera membre du Conseil de Sécurité de l’ONU

dès l’année prochaine pendant deux ans,

sera en coopération étroite avec la France,

membre du Conseil, du G Sept(G7), G vingt (G20)

et l’OTAN.

  

Korea, as a ‘Global Pivotal State’ and France pursuing a ‘balancing role’ in the international scene have common visions.

La Corée, dotée de sa stratégie GPS,

et la France assumant sa vocation de puissance d’équilibre,

ont des visions communes sur la scène internationale.


(북한문제)

Korea and France are working together to uphold freedom and peace on the Korean Peninsula as countries that share the values of freedom, democracy, human rights and the rule of law.

La Corée et la France sont des partenaires

qui partagent les valeurs universelles

comme la liberté, la démocratie, les droits de l’homme et l’état de droit,

et coopèrent pour la liberté et la paix de la Corée.

The Macron government is condemning

North Korea’s nuclear development and its missile threats

as violations of UN Security Council resolutions.  

It is also urging a peaceful resolution of the Korean Peninsula issue through North Korea’s denuclearization, dialogue and diplomacy.

Le gouvernement français condamne la menace des missiles

et du développement nucléaire de la Corée du Nord

constituant une violation des sanctions de l’ONU.

Et il demande la dénucléarisation nord-coréenne

et une résolution pacifique des problèmes

dans la péninsule coréenne

à travers les dialogues et la diplomatie.


(실질협력)

Moreover, our two nations are diversifying and strengthening our cooperation in economic fields, as evidenced by our record-high trade volume of 13 billion USD last year.

Par ailleurs, nous diversifions et renforçons

nos coopérations dans le domaine économique,

comme prouvé par le volume d’échanges commerciaux historiques

ayant enregistré treize milliards de dollars l’année dernière.


President Yoon Suk Yeol’s visit to France in June was a huge success.

La visite du Président Yoon Seok Yeol

en France en juin dernier

était un grand succès.


President Yoon and President Macron agreed to strengthen

exchange and cooperation in the political, economic, diplomatic,

security, science technology and cultural spheres.

Le Président Yoon et le Président Macron sont convenus

de renforcer les échanges et les coopérations

dans divers domaines

tels que la politique, l’économie, la sécurité,

les technologie des sciences et la culture.


They have decided to explore further cooperation in future strategic areas – these include aerospace, nuclear energy, the hydrogen economy and digitalization.

Ils ont décidé d’élargir les coopérations

dans les domaines du futur comme l’aérospatial,

l’énergie nucléaire, l’économie hydrogène

et la numérisation.


In particular, Korea is proud to be one of the world’s top seven space powers with the successful launch of Nuri-ho (Korea Space Launch Vehicle) this year.

Par ailleurs, la Corée est fière d’être

l’une des sept puissances spatiales

avec le lancement réussi de sa fusée spatiale, 누리호,

cette année.


Korea is accelerating the development of its space industry, including the establishment of the Korea Aerospace Administration (KASA) by the end of this year.

Elle est en train d’accélérer

le développement de son industrie spatiale

avec l’ouverture de sa propre Agence aérospatiale

prévue pour cette année.  


France boasts of strong competitiveness in the aerospace industry.

Et la France possède une forte compétitivité

dans cette industrie.



I hope that technology exchange and industrial cooperation in the aerospace domain will further expand bilateral cooperation in the new space era.

J’espère que les échanges technologiques

et les coopérations industrielles dans ce domaine

entre nos deux pays

vont davantage élargir nos coopérations

dans cette nouvelle ère spatiale.

   

(문화협력)

Last but not least, cultural exchanges between Korea and France are bringing the two countries even closer together.

En dernier lieu, les échanges culturels coréano-français

rapprochent encore plus nos deux pays.

   

France is undoubtedly the European hub for the expansion of ‘the Korean Wave (Hallyu),’.

Le pays de Molière est sans doute

le hub européen de la vague coréenne.


800 fan clubs of Hallyu now present in France.

Huit cents(800) fans-clubs de culture coréenne

existent en France.

The number of students in France learning Korean reached 3,500 last year.

Et le nombre d’étudiants apprenant le Coréen y a atteint

trois mille cinq cents(3,500) personnes l’an dernier.


This enthusiasm on Korean culture will be a milestone for exchanges between future generations.

Cet engouement envers la culture coréenne en France

sera une base solide des échanges

entre les générations du futur de nos deux pays.


[ 맺음말 ]

Ditinguished guests,

Mesdames et Messieurs,


Korea wishes to host the World Expo in 2030 in Busan.

La Corée souhaite accueillir l’Exposition universelle

à Busan en deux mille trente(2030).


This idea is in line with our national strategy to make Korea a contributor to world’s peace, freedom and prosperity.

Cette idée est alignée sur notre stratégie nationale

qui veut faire de la Corée

un pays contributeur de la paix, la liberté

et la prospérité du monde.


Busan was the last and only remaining bastion during the Korean War. It is where UN troops including those from France disemarked to come to Korea’s aid.

La ville de Busan était le dernier bastion

pendant la guerre de Corée.

Elle a servi comme point d’arrivées

des troupes étrangères

dont les français.


Busan, which acted as a mediator between Korea and the outside world during the war has now the world’s second-largest transshipment port.

Cette ville, qui avait joué un rôle d’intermédiaire

entre la Corée et le reste du monde pendant la guerre,

possède maintenant le deuxième plus grand port

au monde en terme de transbordement.


Undoutedly, its geographical position linking the Eurasian continent to the Pacific Ocean played an important role.

Sans doute, sa position géographique

reliant le continent eurasiatique à l’Océan pacifique

y a joué un rôle important.


But without the help of the international community, Korea, including Busan, would never have achieved its current wealth.

Mais sans l’aide de la communauté internationale,

la Corée, dont Busan,

n’aurait pas pu acquérir sa richesse actuelle.


Korea wishes to share experiences of its development,

known only in half a century,

while promoting universal values and propose solutions

to global challenges such as climate change

through the World Expo.

La Corée souhaite partager l’expérience

de son développement

atteint en seulement un demi-siècle

tout en valorisant les valeurs universelles

et proposer des solutions face aux défis mondiaux

comme le changement climatique

à travers l’exposition universelle.


I take this opportunity to kindly request your support and attention for Korea’s candidature.

Je voudrais saisir cette occasion

pour demander votre attention et soutien

pour que la Corée accueille l’Exposition universelle

en deux mille trente(2030) à Busan.


I can assure you that Busan is ready.

Je peux vous assurer que la ville de Busan est prête.


Thank you for your kind attention.

Je vous remercie de votre attention.  /End/